by the LKTeam | 27th March 2025 | Medtech, Team, Translation
Due to the technical nature of the content and the need for precise communication across multiple languages and cultures, the field of medical device translation comes with its own unique set of challenges. Translators are tasked with enabling seamless communication...
by the LKTeam | 15th August 2024 | LKT, Team, Translation
What exactly is a single-language vendor in the world of translation? A single-language vendor, or SLV, focuses specifically on translations in one language pair. In LKT’s case, as a single-language vendor we translate exclusively from German into English. We made the...
by the LKTeam | 10th July 2024 | British culture, English, Tips, Translation
English can be this: “Come and have a butcher’s at our new products here – they’re lovely jubbly and won’t cost you a load of moolah!”* But it can also be this: “Take a look at our newest products here – great quality at a great price.” Alright, so...
by the LKTeam | 1st November 2023 | LKT, Tips, Translation
Sharing is caring Here’s a tip for resources if you’re working in a team: a profile that you’re all signed into on Chrome means you can share all your bookmarks with useful glossaries, encyclopaedias and other resources. Here’s one of our...
by the LKTeam | 13th September 2023 | LKT, Tips, Translation
e.g., i.e., etc. This LKTip is about two pretty common abbreviations: e.g. and i.e. We do use them in English, but they’re not always the best choice for flowing text in the way that you’ll often see their German counterparts (usually z.B. and d.h.)...
by the LKTeam | 19th July 2023 | LKT, Tips, Translation
Optimal: not always optimal German loves to describe things as “optimal” but there’s almost always something more idiomatic in English, where “optimal”/”optimum” can often be a bit stilted/sound “like a...