Companies don't just write text about their products and services, slap it on their website and forget about it: the wording needs the occasional update and tweak to reflect changes in formulations, customer preferences or requirements brought about by new legislation.
Translation should be approached in the same way: like the source text it's based on, a translated text is a living piece of information, not a static block of words that are translated once and then done with. There are several reasons why companies might find their translated documentation, website text or packaging information needs an update, and we're looking at a few examples of these in this post.
1. Language has evolved
Phrases that were once commonly used or in the zeitgeist might be outdated or just sound a bit stale. It's especially worth considering an update if your document handles sensitive subject matter with specific – and evolving – language needs, like some areas of healthcare.
2. You didn't use an expert the first time
If your document wasn't translated by an expert initially, there's a big chance it'll contain mistakes or show a lack of fluency. It's always worth hiring an expert to check the language usage.
3. Regulations have changed
If you work in a technical field, the standards and regulations governing it might have changed over time, which could result in amendments to your documentation – in which case, your translations will also need an update.
4. Your audience has changed
Your market research might reveal that your products are now different audience than before. A professional translator can help you update your materials to reflect this.
5. Your products have changed
Over time, you might change the names or features of your products – or you might decide to use different technical terminology to describe them. If that happens, your translations will also need an update.
6. You've used an AI tool
Even in formats like technical manuals, AI tools can make mistakes. You don't want your customers to think your product is doing something it isn't, so it's always worth getting a professional translator's input.
If you're reviewing your technical documentation and think it needs an update, we're here to help. Contact us to find out what a professional translator can do for you.